Шедевр белорусской литературы впервые вышел на польском языке. Книга была отпечатана издательством Oficyna 21. За перевод знаменитого романа Короткевича взялась Малгожата Бухалик, которая ранее перевела на польский «Рыбин город» белорусской писательницы Наталки Бабиной.
«Пускай произведение «Христос приземлился в Городне» только сейчас увидел широкий польский читатель, не следует забывать, что Короткевич написал его в шестидесятые годы двадцатого века. Следовательно, это произведение было написано гораздо раньше чем «Код да Винчи», «Имя розы» и рок-опера Эндрю Ллойда Уэббера и Тима Райса «Иисус Христос — суперзвезда», — отмечает журнал Przekroj. — Знаменитый писатель из Беларуси Владимир Семёнович Короткевич опередил все эти произведения. Но, к сожаления, умер в тысяча девятьсот восемьдесят четвёртом году. Ему так и не удалось пробиться к вершинам мирового литературного процесса, хотя этого бесспорно заслуживал».
Рецензенты отмечают, что книга талантливого белоруса даже сейчас не утратила своей злободневной остроты. Получается так, что некоторые явления остаются неизменными сотни, а-то и тысячи лет. Они существуют вне времени. Жажда власти, жадность, коррупция — до сих пор стоят огромными черными столпами на совести человечества.